Buenos días a todos, y en el post de hoy voy a explicarles los significados de la palabra "pegar" en portugués y por supuesto la diferencia entre el español ;)
"Si se escribe y se pronuncia de la misma manera, entonces significa lo mismo 😏👍"
Esto es un gran equívoco que los brasileños e hispano hablantes cometen. Solo porque el portugués y el español viene de la misma lengua madre (latín) no quiere decir que las palabras que tienen en común, tienen el mismo significado. Para estas palabras que nos engañan las llamamos de "falsos amigos" y la palabra "pegar" es un ejemplo.
Es muy común que un brasilero hable "Vou pegar um ónibus na Rua Henr...", pero no piense que va a ser algo así:
O así:
En el ejemplo de la frase arriba, la persona quiere decir que "va a tomar/coger un autobus" (En Argentina es tomar). Lo mismo vale cuando la persona va a "pegar um táxi".
Algunos ejemplos con el verbo pegar:
En este ejemplo, el verbo pegar está con el significado de Coger/buscar. Yo voy a coger la pelota para que juguemos al fútbol.
"Ai se eu te pego..."

"Ah se eu te pego" 😠 >:(

¿Cómo se dice Pegar en portugués?
Si usted quiere decir pegar con el significado de golpear, use la palabra "bater". Ejemplos:
"Eu vou bater nele"; "Bata na porta antes de entrar"(golpear la puerta, no con mucha fuerza, sino para hacer un ruido).
Pero si quiere decir pegar con el significado de pegar dibujos, hacer uso del pegamento, entonces usted va a utilizar la palabra "colar". Ejemplo:
"vou colar as figurinhas no caderno"; "Cole o copo que você quebrou".
¿Ha gustado del consejo de hoy? Déjame un comentario, una crítica, un elogio, qué faltó a la publicación o no, eso va ayudarme a comprender las necesidades que tiene para aprender el portugués y así mejorar los contenidos. Muchas Gracias por leerme hasta el final. Tenga un feliz Viernes y ¡Hasta luego!
Referencias:
https://www.youtube.com/watch?v=CdK0mvcSq98
https://pt.wikipedia.org/wiki/Ai,_se_Eu_Te_Pego
Comentarios
Publicar un comentario