Ir al contenido principal

Cara 2

¡Buenos Días! Hoy vamos a continuar con los significados de "Cara" en Brasil. Si usted aún no ha visto la primera publicación sobre la palabra Cara, pulse aquí

ESTÁ CARA(O)

Cuando decimos que algo "está caro" queremos decir que algo (puede ser ropa, zapato, sombrero,calcetines, electrónicos, etc...) le cuesta mucho. Le digo que LE cuesta caro porque algo que es caro para usted, no es caro para otra persona. Esto depende de su financiero. Esta palabra "caro" cambia de género de acuerdo con la palabra. Entonces, si usted se refiere a una palabra masculina, use 'CARO", pero si se refiere a una palabra feminina, use "CARA". Ejemplos: "Eu não comprei a camisa porque ela estava cara."; "achei aquele meia muito cara."; "Aquele sofá é muito caro".

Chateado (Enojado)

En otros lugares del País, la expresión "de cara" puede significar que alguien está enojado de otra persona. Ej.: "Minha namorada está de cara comigo, só por que esqueci o nosso aniversário de namoro."; "Estou de cara com você".

Rapidamente


En otras situaciones "de cara" hace referencia a atendimientos rápidos, o sea, es cuando necesita irse al hospital y pronto cuando llega ya es atendido. O cuando usted está buscando un empleo y en la primera empresa que se va, logra lo que buscaba. Resumiendo, es cuando necesita de algo e de pronto lo logra. Ejemplos: "Eu fui ao banco e de cara fui atendido"; "Eu estava procurando um presente para minha namorada e de cara o encontrei."

Cara

Se llama de cara la parte de la moneda que tiene un rosto dibujado. El otro lado sería la corona (coroa). En los juegos de fútbol, antes de iniciar el partido, el juez árbitro lanza una moneda hacia arriba y mira qué lado se ve cuando la pone en la mano. A partir de esto uno de los jugadores elije si quiere comenzar con la pelota o eligir en cuál lado empezar a jugar.

Este fue el post de hoy. Dime si le ha gustado o no la publicación, qué consejos quiere que le enseñe, etc. Le doy gracias por leerme hasta el final. Suscribase en el blog, dame un Me Gusta en el facebook y me sigue por allá también. Tenga un excelente fin de semana y ¡hasta luego!


Referencias:

https://dicionariodoaurelio.com/cara
http://www.dicionarioinformal.com.br/cara/
http://www.dicionarioinformal.com.br/de+cara/
http://dle.rae.es/?id=3QOnjsm

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Las diversas maneras para referirse al dinero en Brasil

Muy buenos días y sea bienvenido a mi blog. Y como ayer le escribí un texto gramatical, hoy voy a escribirle sobre algo  más Light . Creo que en su país haya varios nombres o apodos para referirse al dinero. Lo mismo pasa aquí en Brasil, y por ello se los voy a revelar para que cuando los oiga, los comprenda. Los apodos de Dinero Para empezar voy a decirles la traducción de dinero, que es "Dinheiro". Y cuando la "H" está precedida de una "N" el sonido de estas dos letras (nh) va a quedarse con el sonido de "Ñ". O sea, usted no va a decir " Dineiro ", sino "Diñeiro". ¿Vale? Pasamos adelante ahora con los apodos de dinero en Brasil. DinDin Esta palabra es hablada en todo el país. Las personas llaman así pues es el sonido producido por las monedas cuando tocan una en la otra. Lo gracioso es que tenemos un tipo de helado que también se llama DinDin y algunas personas aprovechan esto para hacer chistes. Mira el ejemplo ...

Vamos em boa hora -> Bora

¡Hola! ¡Muy buenos días! Quiero pedirle excusa por el largo tiempo que he publicado en el blog. En la última publicación escribí un poco sobre lo que se me ocurrió. Pero, vamos a rechazar las lástimas y vámonos al post de hoy. Hoy voy a explicarle sobre la palabra "Bora". Pero, tendré que explicarle la evolución de esta palabra hasta los días actuales. ¿Por qué tengo que saber sobre la evolución de esta palabra? Porque, simplemente, se puede hallar todas las palabras que estan dentro de esta evolución. Entretanto, es claro que se puede escuchar algunas palabras más que otras (como, por ejemplo la palabra "bora"). Antes... Le voy a decir el significado para que no se quede con la ansiedad, o la expectativa para descubrir el significado ;) Estas palabras/expresiones hacen referencia a "salir de algun lugar". En algunas veces se usa el verbo ir (que se conjuga) y en otras no lo utilizamos. Vamos em boa hora Esta es la primera expresión. E...

"Mermão"

Esa es una expresión que surgió en la región sureste (sudeste) de Brasil, creo yo que en la província de Rio de Janeiro. Mas, así como muchas expresiones brasileñas, el "Mermão" salío de ahí y ha tomado cuenta de otros lugares del País. Yo vivo muy lejo de Rio de Janeiro, y esa palabra ya hace parte de mi contexto social hace varios años y por ser una palabra conocida en diversos lugares, pensé ser muy importante explicarles qué significa y por qué la usamos. ¿Qué es Mermão? "Mermão" es una contracción de las palabras "meu + irmão = Mermão" (mi hermano) y es utilizado entre amigos como se fuese "mi amigo". También hay la expresión "Mermã" que es usada para hablar con las mujeres. Hay diversas expresiones Brasileñas para que hablemos con otra persona, pero esa es la más fácil de explicarles y también es demasiado usada en todo el país. ¿Por qué ustedes la usan? El brasileño es muy afectuoso, habla con todos como si fuese s...