Ir al contenido principal

Pedido de Excusa

¡Muy buenos días!

Hoy vengo a pedirles excusa por no está publicando nada en estas últimas semanas.
El motivo es que no trabajo y las actividades que hago son volutarias.
Este tiempo que estuve sin publicarles nada, estaba buscando un empleo, estudiando en la universidad, cuidando de mi salud y quedé sin tiempo para elaborarles los artírculos y ayudarles a comprender el portugués de Brasil. Yo sé que muchos de ustedes les gustan mis publicaciones pues les sacan algunas dudas, les explican algunas curiosidades y los varios significados de algunas palabras.

Recientemente he ganado una beca de R$ 250,00 en el proyecto voluntario de la universidad que hago parte como profesor. Y esto va a ayudarme demasiado con las deudas universitarias y personales. Por esto tendré un poquito de tiempo para volver a publicar.

Yo aún estoy ordenandome, pero yo voy a volver a publicar pronto. 😉😉😄😄

Yo necesitava explicarles lo que me había ocurrido en este tiempo y que NO VOY A ABANDONAR EL BLOG.
Yo no gano nada de dinero con él. Lo hago por placer, pues lo que me encanta es enseñar <3 <3

Nuevamente les pido perdón por todo. Y les agradezco mucho por todos los mesajes y por todo cariño.

¡Gracias por todo!
¡Espero que tengan un hermoso día!

¡Hasta Pronto!

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Las diversas maneras para referirse al dinero en Brasil

Muy buenos días y sea bienvenido a mi blog. Y como ayer le escribí un texto gramatical, hoy voy a escribirle sobre algo  más Light . Creo que en su país haya varios nombres o apodos para referirse al dinero. Lo mismo pasa aquí en Brasil, y por ello se los voy a revelar para que cuando los oiga, los comprenda. Los apodos de Dinero Para empezar voy a decirles la traducción de dinero, que es "Dinheiro". Y cuando la "H" está precedida de una "N" el sonido de estas dos letras (nh) va a quedarse con el sonido de "Ñ". O sea, usted no va a decir " Dineiro ", sino "Diñeiro". ¿Vale? Pasamos adelante ahora con los apodos de dinero en Brasil. DinDin Esta palabra es hablada en todo el país. Las personas llaman así pues es el sonido producido por las monedas cuando tocan una en la otra. Lo gracioso es que tenemos un tipo de helado que también se llama DinDin y algunas personas aprovechan esto para hacer chistes. Mira el ejemplo ...

Vamos em boa hora -> Bora

¡Hola! ¡Muy buenos días! Quiero pedirle excusa por el largo tiempo que he publicado en el blog. En la última publicación escribí un poco sobre lo que se me ocurrió. Pero, vamos a rechazar las lástimas y vámonos al post de hoy. Hoy voy a explicarle sobre la palabra "Bora". Pero, tendré que explicarle la evolución de esta palabra hasta los días actuales. ¿Por qué tengo que saber sobre la evolución de esta palabra? Porque, simplemente, se puede hallar todas las palabras que estan dentro de esta evolución. Entretanto, es claro que se puede escuchar algunas palabras más que otras (como, por ejemplo la palabra "bora"). Antes... Le voy a decir el significado para que no se quede con la ansiedad, o la expectativa para descubrir el significado ;) Estas palabras/expresiones hacen referencia a "salir de algun lugar". En algunas veces se usa el verbo ir (que se conjuga) y en otras no lo utilizamos. Vamos em boa hora Esta es la primera expresión. E...

"Mermão"

Esa es una expresión que surgió en la región sureste (sudeste) de Brasil, creo yo que en la província de Rio de Janeiro. Mas, así como muchas expresiones brasileñas, el "Mermão" salío de ahí y ha tomado cuenta de otros lugares del País. Yo vivo muy lejo de Rio de Janeiro, y esa palabra ya hace parte de mi contexto social hace varios años y por ser una palabra conocida en diversos lugares, pensé ser muy importante explicarles qué significa y por qué la usamos. ¿Qué es Mermão? "Mermão" es una contracción de las palabras "meu + irmão = Mermão" (mi hermano) y es utilizado entre amigos como se fuese "mi amigo". También hay la expresión "Mermã" que es usada para hablar con las mujeres. Hay diversas expresiones Brasileñas para que hablemos con otra persona, pero esa es la más fácil de explicarles y también es demasiado usada en todo el país. ¿Por qué ustedes la usan? El brasileño es muy afectuoso, habla con todos como si fuese s...