Yo vivo en la región Nordeste de Brasil, y aquí hay muchas cosas curiosas. Al principio, algunas personas nos dicen (no todas) que no sabemos hablar portugués y que no entienden casi nada de lo que nosotros hablamos (casi todas jajaja es broma). La respuesta es que tenemos "UM SOTAQUE" muy distinto de ellos y en realidad, hay muchas palabras que solo existen en ese lugar del País ;)
Son esas diferencias que hacen encantarme por la "Língua Nordestina".
Y una de ellas es la palabra "RUDÍA", esa palabra se pronuncia como "JUDÍA" en español, pero su sigficado no tiene nada que ver. Esa palabra es totalmente INFORMAL y solo existe en la oralidad "NORDESTINA".
Judía en portugués se dice "Feijão" (más adelante les explicaré como se pronucia "-ão"), y "rudía" es cualquier paño que esté cerca para ponerse en las manos y así no quemarse con la olla caliente...
O también, simplemente un paño amasado para poner en la cabeza y cargar un balde con água sin causarle daño.
Son esas diferencias que hacen encantarme por la "Língua Nordestina".
Y una de ellas es la palabra "RUDÍA", esa palabra se pronuncia como "JUDÍA" en español, pero su sigficado no tiene nada que ver. Esa palabra es totalmente INFORMAL y solo existe en la oralidad "NORDESTINA".
Judía en portugués se dice "Feijão" (más adelante les explicaré como se pronucia "-ão"), y "rudía" es cualquier paño que esté cerca para ponerse en las manos y así no quemarse con la olla caliente...
O también, simplemente un paño amasado para poner en la cabeza y cargar un balde con água sin causarle daño.
Ahora ya sabes que es una "Rudía" y no va a confundirse jamás con judía =D
Déjame un comentário, dudas del portugués, sugerencias, etc. Ello va a ayudarme demasiado con mi blog. Gracias por leer hasta el final. ¡Hasta Pronto!
Comentarios
Publicar un comentario