Ir al contenido principal

O Alfabeto/ El Alfabeto


Nuestro Alfabeto (Portugués) es compuesto por 26 letras:

En este cuadro estan todas las letras del alfabeto brasileño y como las llamamos ;), pero hay algunas letras que estan en color verde. Yo las hice así para indicarles que estas letras tienen un SONIDO diferente del Español. O sea, su sonido en portugués es totalmente diferente del español, todavía ello no quiere que es imposible aprenderlo.

Vamos iniciar por lo más sencillo. La Letra L:


*En inicio y en medio de palabras, la letra L va a tener el mismo sonido. Posee el sonido de la L castellano antes de vocales:
Ejemplos:

Lápiz
Luta
coLa
popuLar

*En final de palabras, la letra L posee el sonido de la U:

caL (lese cau)
finaL (lese finau)
formaL (lese formau)
soL (lese sou)

Espero que les gusten y que haya ayudado con su aprendizaje. Déjame un comentário con sugerencias, dudas, críticas, etc. Eso va a ayudarme a preparar mejor los contenidos. Gracias y ¡Hasta Pronto!

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Vícios de Linguagem

Vicios de lenguaje son costumbres equivocadas a la hora de hablar que puede causar influjo en la escritura. ¿Eso es bueno? se le hablo gramaticalmente, no. No es bueno. ¿Por qué rayos tengo que aprender algo que no es cierto? Bien... El propósito del Blog es que puede aprender y COMPRENDER el Portugués de Brasil. Y creo yo que es muy importante que conoce usted estos vicios y que sepa lo que estan hablandole. Voy a hablarle de dos vicios (pues son demasiados) muy comunes donde vivo. 1. Vicio en el Gerundio (-ndo) : De acuerdo con la gramática española, los verbos regulares terminados en AR reciben al final "-ando" y los verbos regulares terminados en ER e IR reciben al final "iendo". En portugués cambia un poco. Para los verbos regulares de 1° conjugación (terminados en -AR) añadimos "-ando"; Para los verbos de 2° conjugación (-ER) añadimos "-endo" y para los verbos de 3° conjugación (-IR) añadimos "-indo". El vicio

Las diversas maneras para referirse al dinero en Brasil

Muy buenos días y sea bienvenido a mi blog. Y como ayer le escribí un texto gramatical, hoy voy a escribirle sobre algo  más Light . Creo que en su país haya varios nombres o apodos para referirse al dinero. Lo mismo pasa aquí en Brasil, y por ello se los voy a revelar para que cuando los oiga, los comprenda. Los apodos de Dinero Para empezar voy a decirles la traducción de dinero, que es "Dinheiro". Y cuando la "H" está precedida de una "N" el sonido de estas dos letras (nh) va a quedarse con el sonido de "Ñ". O sea, usted no va a decir " Dineiro ", sino "Diñeiro". ¿Vale? Pasamos adelante ahora con los apodos de dinero en Brasil. DinDin Esta palabra es hablada en todo el país. Las personas llaman así pues es el sonido producido por las monedas cuando tocan una en la otra. Lo gracioso es que tenemos un tipo de helado que también se llama DinDin y algunas personas aprovechan esto para hacer chistes. Mira el ejemplo

¿Cuál es la diferencia entre el sonido de "AM" y "ÃO"?

El Portugués de Brasil posee varias características lingüísticas y que, a veces, les dejan un poco confuso. Como les he hablado sobre la sílaba "ÃO" en la cual suena como "an-un". Lo mismo ocurre con los verbos que tienen "-AM" como última sílaba . Quiero decirles que "-am" también va a pronunciarse como "an-un" (igual que "ão")... ¿Cómo sabremos cuando escribir "-am" o "-ão"? Para los VERBOS es muy simple: Los verbos que terminan en "-am" siempre son PAROXÍTONAS, tienen la segunda sílaba tónica (más fuertes). Ejemplos: Y los verbos que terminan en "-ão" EN GENERAL son OXÍTONAS, tienen la primera sílaba tónica; Ejemplos: Como el "ão" tiene una señal de nasalización ("til" = lese tíu), entonces la sílaba que él esté va a ser la sílaba tónica, PERO ESO SOLO VALE PARA LOS VERBOS. Pues hay palabras en que tiene la sílaba "ão" y esta