Ir al contenido principal

Saudações/Cumprimentos

Hola a todos y sean muy bienvenidos a mi blog. Desde pronto quiero pedirles disculpas por no haber compartido ningún contenido con ustedes el viernes pasado. Y por esta razón, voy publicar este lunes además del jueves y viernes de esta semana 😉

Hoy voy a hablarles sobre algunos saludos, pues creo que es muy importante que ustedes conozcan algunas formas de iniciar una charla en portugués y en este post voy a decirles algunos Saludos Básicos.

¿Qué hago yo cuando me encuentre con un Brasileño?

Debemos hablar algo como ¡Buenos días!, ¡Buenas tardes! o ¡Buenas noches!. Pero ¿Cómo los decimos en portugués?

Buenos Días se dice → Bom dia
Buenas Tardes se dice → Boa tarde y,
Buenas noches se dice → Boa noite.

En español hay también el «¡Buen Día!» que es la manera informal de decir ¡Buenos Días!. Pero en portugués no hay cambio en esos saludos, a no ser que cuando tenemos flojera de decir toda la frase y decimos solamente "Dia", "Tarde", "Noite"(mas rara vez esto ocurre).

Aquí ocurre un cambio de sonido en la letra "E". Yo percibí que muchas palabras en portugués que terminan con la letra "E" NO TÓNICA, cambia el sonido por "I".

O sea, los saludos "Boa tarde" y "Boa noite" suenan como " Boa Tardi" y "Boa noiti". NO HAY PROBLEMA que ustedes hablan con el sonido de E, pero si quiere parecerse como un nativo le aconsejo que hable con el sonido de I.

Y después ¿Cómo seguir con la charla?

Lo normal es preguntarle como se siente, de dónde viene, a qué se dedica... Pero le voy a hablar sobre las diversas formas de preguntarle si está bien =D

En español se usa «¿Cómo está usted?» para saludos formales y «¿Qué tal?» para saludos informales. Es claro que hay otros saludos, pero estos son los más comunes.

En portugués tenemos muchas maneras de preguntar al brasileño si él está bien. Ejemplos:
Aquí le muestro algunas de la diversas maneras diferentes de como seguir una charla con un brasileño. La palabra "Senhor" (para hombres) y "Senhora" (para mujeres) equivale a "Usted" en español.

* "Como você tá?" : Ese "tá" es un cambio de la palabra "está" y es usado demasiado en el habla portuguesa. Puede encontrar también "Como tu tá?" que es una manera más informal aún.

** "i aê ...?" : Puede cambiar también por "i aí?". Se usa acompañado de otra palabra (como en los ejemplos) o solo. Es la forma más informal que hay para preguntar si alguien está bien.

Eso fue el tema de Hoy. Espero que le haya gustado y que le ayude con su aprendizado. Muchas gracias por leerme hasta en final. ¡Feliz Lunes!



Fontes Bibliográficas:

http://novocursoportuguescun.blogspot.com.br/p/cumprimentos-formais-e-informais.html

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Las diversas maneras para referirse al dinero en Brasil

Muy buenos días y sea bienvenido a mi blog. Y como ayer le escribí un texto gramatical, hoy voy a escribirle sobre algo  más Light . Creo que en su país haya varios nombres o apodos para referirse al dinero. Lo mismo pasa aquí en Brasil, y por ello se los voy a revelar para que cuando los oiga, los comprenda. Los apodos de Dinero Para empezar voy a decirles la traducción de dinero, que es "Dinheiro". Y cuando la "H" está precedida de una "N" el sonido de estas dos letras (nh) va a quedarse con el sonido de "Ñ". O sea, usted no va a decir " Dineiro ", sino "Diñeiro". ¿Vale? Pasamos adelante ahora con los apodos de dinero en Brasil. DinDin Esta palabra es hablada en todo el país. Las personas llaman así pues es el sonido producido por las monedas cuando tocan una en la otra. Lo gracioso es que tenemos un tipo de helado que también se llama DinDin y algunas personas aprovechan esto para hacer chistes. Mira el ejemplo ...

Vícios de Linguagem

Vicios de lenguaje son costumbres equivocadas a la hora de hablar que puede causar influjo en la escritura. ¿Eso es bueno? se le hablo gramaticalmente, no. No es bueno. ¿Por qué rayos tengo que aprender algo que no es cierto? Bien... El propósito del Blog es que puede aprender y COMPRENDER el Portugués de Brasil. Y creo yo que es muy importante que conoce usted estos vicios y que sepa lo que estan hablandole. Voy a hablarle de dos vicios (pues son demasiados) muy comunes donde vivo. 1. Vicio en el Gerundio (-ndo) : De acuerdo con la gramática española, los verbos regulares terminados en AR reciben al final "-ando" y los verbos regulares terminados en ER e IR reciben al final "iendo". En portugués cambia un poco. Para los verbos regulares de 1° conjugación (terminados en -AR) añadimos "-ando"; Para los verbos de 2° conjugación (-ER) añadimos "-endo" y para los verbos de 3° conjugación (-IR) añadimos "-indo". El vicio...

Vamos em boa hora -> Bora

¡Hola! ¡Muy buenos días! Quiero pedirle excusa por el largo tiempo que he publicado en el blog. En la última publicación escribí un poco sobre lo que se me ocurrió. Pero, vamos a rechazar las lástimas y vámonos al post de hoy. Hoy voy a explicarle sobre la palabra "Bora". Pero, tendré que explicarle la evolución de esta palabra hasta los días actuales. ¿Por qué tengo que saber sobre la evolución de esta palabra? Porque, simplemente, se puede hallar todas las palabras que estan dentro de esta evolución. Entretanto, es claro que se puede escuchar algunas palabras más que otras (como, por ejemplo la palabra "bora"). Antes... Le voy a decir el significado para que no se quede con la ansiedad, o la expectativa para descubrir el significado ;) Estas palabras/expresiones hacen referencia a "salir de algun lugar". En algunas veces se usa el verbo ir (que se conjuga) y en otras no lo utilizamos. Vamos em boa hora Esta es la primera expresión. E...