Ir al contenido principal

chover/llover

Muy buenos días y sea bienvenido a el Portugués Brasilero. Y hoy voy a hablarles sobre las diferentes expresiones brasileras para decir que va a llover (o está lloviendo).

"Chuva torrencial":

Al principio vamos a comenzar con una expresión formal (muy formal). La pronunciación de la palabra "torrencial" se parece mucho al español, sólo no es idéntica porque la R double (rr) tiene el sonido de J, y la letra L suena como una U.
Puede usted hallar esta expresión en periódicos, revistas, noticiarios, etc. Ella indica que la lluvia es muy fuerte. En otros lugares puede encontrar también la expresión "chuva forte" que significa lo mismo. (plural: chuvas torrenciais)

Expresiones que indican Lluvias Fuertes:

"Pé d'água"

Si fuésemos a traducir esta frase literalmente, sería como un "pie hecho de agua" jaja, pero no lo es. Aquí sacamos la letra "E" del conector "de", y por esto leemos: "Pé dá-gua".
ejemplos: "vai dar um pé d'água daqui a pouco"; "(es)tá dando um pé d'água agora"; "Deu um pé d'água ontem pela manhã"




"Vai dar um Toró!"

"Toró" se hace referencia a la lluvia fuerte. Tome nota de que la letra "o" va a tener el sonido abierto, pues si usted la pronuncia con el sonido cerrado (igual al español) su significado va a cambiar. Podemos añadir palabras a esta frase, como por ejemplo: "Vai dar um toró d'água!"; "Vai dar um toró de chuva!". "Toró" no tiene nada que ver con el "toro" ni con el "toro de agua" de la lengua española. 



Expresiones que indican Lluvias No Fuertes:

"Garoa"

Se pronuncia con la "o" cerrada. Esta palabra hace referencia a la lluvia que no es muy fuerte, pero también no es débil. Es una lluvia capaz de juntar agua en los tanques de almacenamiento. Ejemplo de frases con esta palabra: "A chuva diminuíra para uma garoa"; "Está garoando" (gerundio del verbo garoar, que quiere decir que está lloviendo)

"Sereno"

Tiene el mismo significado de garoa. O sea, hay lugares en Brasil que usan la palabra "garoa" más que la palabra "sereno", y al revés. Pero esta palabra también significa aquel horario del día que está entre la tarde y la noche. Es cuando la luz del sol se está acabando y viene la oscuridad de la noche.





Gracias por leerme hasta es final. Le deseo que tenga un excelente jueves 😉
Déjame un comentario luego abajo sobre las diferentes maneras de cómo referirse a una lluvia en su País, y así compartir los conocimientos =D ¡Hasta luego!



Referencias:

http://torodeagua.es/torodeagua.html

http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/chuvas+torrenciais.html

https://www.foboko.com/frases-de-exemplo/portugues/garoa

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Las diversas maneras para referirse al dinero en Brasil

Muy buenos días y sea bienvenido a mi blog. Y como ayer le escribí un texto gramatical, hoy voy a escribirle sobre algo  más Light . Creo que en su país haya varios nombres o apodos para referirse al dinero. Lo mismo pasa aquí en Brasil, y por ello se los voy a revelar para que cuando los oiga, los comprenda. Los apodos de Dinero Para empezar voy a decirles la traducción de dinero, que es "Dinheiro". Y cuando la "H" está precedida de una "N" el sonido de estas dos letras (nh) va a quedarse con el sonido de "Ñ". O sea, usted no va a decir " Dineiro ", sino "Diñeiro". ¿Vale? Pasamos adelante ahora con los apodos de dinero en Brasil. DinDin Esta palabra es hablada en todo el país. Las personas llaman así pues es el sonido producido por las monedas cuando tocan una en la otra. Lo gracioso es que tenemos un tipo de helado que también se llama DinDin y algunas personas aprovechan esto para hacer chistes. Mira el ejemplo ...

Vícios de Linguagem

Vicios de lenguaje son costumbres equivocadas a la hora de hablar que puede causar influjo en la escritura. ¿Eso es bueno? se le hablo gramaticalmente, no. No es bueno. ¿Por qué rayos tengo que aprender algo que no es cierto? Bien... El propósito del Blog es que puede aprender y COMPRENDER el Portugués de Brasil. Y creo yo que es muy importante que conoce usted estos vicios y que sepa lo que estan hablandole. Voy a hablarle de dos vicios (pues son demasiados) muy comunes donde vivo. 1. Vicio en el Gerundio (-ndo) : De acuerdo con la gramática española, los verbos regulares terminados en AR reciben al final "-ando" y los verbos regulares terminados en ER e IR reciben al final "iendo". En portugués cambia un poco. Para los verbos regulares de 1° conjugación (terminados en -AR) añadimos "-ando"; Para los verbos de 2° conjugación (-ER) añadimos "-endo" y para los verbos de 3° conjugación (-IR) añadimos "-indo". El vicio...

Vamos em boa hora -> Bora

¡Hola! ¡Muy buenos días! Quiero pedirle excusa por el largo tiempo que he publicado en el blog. En la última publicación escribí un poco sobre lo que se me ocurrió. Pero, vamos a rechazar las lástimas y vámonos al post de hoy. Hoy voy a explicarle sobre la palabra "Bora". Pero, tendré que explicarle la evolución de esta palabra hasta los días actuales. ¿Por qué tengo que saber sobre la evolución de esta palabra? Porque, simplemente, se puede hallar todas las palabras que estan dentro de esta evolución. Entretanto, es claro que se puede escuchar algunas palabras más que otras (como, por ejemplo la palabra "bora"). Antes... Le voy a decir el significado para que no se quede con la ansiedad, o la expectativa para descubrir el significado ;) Estas palabras/expresiones hacen referencia a "salir de algun lugar". En algunas veces se usa el verbo ir (que se conjuga) y en otras no lo utilizamos. Vamos em boa hora Esta es la primera expresión. E...