¡Muy buenas tardes y sea bienvenido al Portugués Brasilero!
He escuchado algunas veces por los hispanohablantes que los Brasileros hablan demasiado rápido y por ello no es posible comprenderlos por completo.
Es verdad que se comprende poco a un brasilero cuando se empieza a estudiar el Portugués Brasilero, pero eso no se debe por que ellos hablan como unos narradores de fútbol de las radios, sino porque "apocopan frases y/o palabras".
¿Qué frases y/o palabras pueden apocoparse?
Al igual el español, la palabra "Para" puede ser apocopada. Algunos ejemplos: "Pra"; "Pa". La frase "Para a" también se puede apocar como los ejemplos anteriores. Y la frase "Para o" se torna "Pro" (lese "pru").
La palabra "Você" se puede hallarla como "Ocê"(rara vez); "Cê". (Pero nomalmente usamos el Tu en lugar de você).
El verbo "Estar" y sus conjugaciones sufren la pérdida de su primera sílaba (Es), y en la primera persona del presente de indicativo (eu estou/ yo estoy) se pierde también la útima letra (u) quedando solamente la palabra "tô".
"Como é" se puede comprender "comé".
Filha(o) se los encuentran como "Fia"; "Fio" (lese "fíu")
Préstamos de otras palabras.
También usamos préstamos de otras palabras que terminan y empiezan con las misma letra. Ejemplo: "Saia agora! = Saiagora"; "Venha aqui = Venhaqui".
Antes de continuar con la lectura, vengo a pedirle para seguirme en el facebok
y a suscribirse en el blog. Así le estará ayudándome con mi trabajo y me estará
motivando a continuar escribiendo y mejorar los contenidos publicados.
Ejemplos
Ejemplo 1
Ejemplo 2
Ejemplo 3
Si se los observan bien, le va a percibir que algunas frases podrían recibir otros tipos de "Apocopación" (por ejemplo: "Comé que tão as coisas?"), pero le he puesto las frases más comunes en Brasil.
¡Le propongo un RETO!
Siguiendo estes consejos, ya es capaz de apocopar algunas frases del portugués de Brasil. Así verá otras posibles palabras y/o frases producidas por los brasileños.
Primera frase:
Primera frase:
"Eu estou em casa e vou para o trabalho às 8:00 horas."
Segunda Frase:
"Onde você estava? Como é que eu vou para casa se estou a pé?"
Tercera Frase:
"Filha, venha aqui. Minha amiga quer te conhecer."
Las respuestas pueden ser enviadas a mí por el facebook. Pulse aquí!
Este fue el post de hoy. Fue sencillo, pero de gran importancia para que se comprenda el portugués brasilero. Le aviso que este blog fue dedicado para que Comprenda el portugués. No estamos usando la gramática tradicional en esta publicación.
Gracias por haber leído mi blog hasta el final. ¡Tenga un hermoso fin de semana! ¡Hasta Pronto!
Muito interessante. Obrigada ☺
ResponderBorrarDe nada Betsy. Despois vou postar mais dicas sobre este assunto ;)
BorrarMuito Util, eu fico muito agradecido. Eu estou aprendendo coisas novas com cada post. Muito grato.
ResponderBorrarMuito obrigado amigo. Fico muito feliz em saber que minhas publicações estão ajudando várias pessoas no mundo a entender e comprender o português do Brasil.
Borrar