Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas de julio, 2017

MANGA

¡Hola! ¡Buenoas días! Hoy voy a hablarle sobre la palabra "manga". Así como las otras palabras que ya le he explicado aquí, "manga" va a tener algunos significados distintos. Esto (siempre) de acuerdo con el contexto. Antes de empezar, si desea recibir una notificación cuando haya nuevas publicaciones, suscríbase en el blog pulsando en SUSCRIBIRSE (ahí, más arriba). Si aún no es nuestro seguidor en el Facebook, pulse aquí , y si quiere, puede enviarme mensajes de texto, publicar en la página, etc. Compártala  y haga que sus amigos aprendan a comprender el portugués Fomal e Informal de Brasil. Manga 1 El primer significado está relacionado con la camisa. El hueco en lo cual ponemos el brazo se llama "manga". Usted puede oír alguien hablando esta palabra con este significado cuando vaya a una tienda de ropas y escucha una persona preguntando al vendedor se hay o no camisas de con esta parte. Ejemplos de frases con este significado: "Boa tarde, v...

Cara 2

¡Buenos Días! Hoy vamos a continuar con los significados de "Cara" en Brasil. Si usted aún no ha visto la primera publicación sobre la palabra Cara, pulse  aquí .  ESTÁ CARA(O) Cuando decimos que algo "está caro" queremos decir que algo (puede ser ropa, zapato, sombrero,calcetines, electrónicos, etc...) le cuesta mucho. Le digo que LE cuesta caro porque algo que es caro para usted, no es caro para otra persona. Esto depende de su financiero. Esta palabra "caro" cambia de género de acuerdo con la palabra. Entonces, si usted se refiere a una palabra masculina, use 'CARO", pero si se refiere a una palabra feminina, use "CARA". Ejemplos: "Eu não comprei a camisa porque ela estava cara." ; "achei aquele meia muito cara." ; "Aquele sofá é muito caro" . Chateado (Enojado) En otros lugares del País, la expresión "de cara" puede significar que alguien está enojado de otra persona. Ej.: " Min...

Cara

Muy buenos días y sea bienvenido al Portugués Brasilero . Antes de empezar a hablarle sobre el tema, le pido que suscriba a mi blog para que usted reciba un mensaje en su correo electrónico toda vez que haya algo de nuevo por aquí. 😉 Hoy voy a hablarle sobre la palabra "Cara" y sobre algunas situaciones posibles en la cual  podemos hallarla en la lengua brasilera. CARA Esta palabra posee significados distintos dependiendo del contexto en la que se está inserida. He pensado en hablar sobre esta palabra porque un hispano hablante ha preguntado a nosotros: "¿Por que ustedes hablan 'cara' y no amigo?" Y este es uno de los significados de "cara". Amistad Nosotros nos referimos (a veces) a nuestros amigos llamándoles por la palabra "cara". Esto ocurre cuando no les queremos llamar por el nombre, o simplemente por habernos olvidado sus nombres (jajaja esto ocurre. Ya ha pasado esto conmigo). Pero en realidad, esta palabra no es m...

Las diversas maneras para referirse al dinero en Brasil

Muy buenos días y sea bienvenido a mi blog. Y como ayer le escribí un texto gramatical, hoy voy a escribirle sobre algo  más Light . Creo que en su país haya varios nombres o apodos para referirse al dinero. Lo mismo pasa aquí en Brasil, y por ello se los voy a revelar para que cuando los oiga, los comprenda. Los apodos de Dinero Para empezar voy a decirles la traducción de dinero, que es "Dinheiro". Y cuando la "H" está precedida de una "N" el sonido de estas dos letras (nh) va a quedarse con el sonido de "Ñ". O sea, usted no va a decir " Dineiro ", sino "Diñeiro". ¿Vale? Pasamos adelante ahora con los apodos de dinero en Brasil. DinDin Esta palabra es hablada en todo el país. Las personas llaman así pues es el sonido producido por las monedas cuando tocan una en la otra. Lo gracioso es que tenemos un tipo de helado que también se llama DinDin y algunas personas aprovechan esto para hacer chistes. Mira el ejemplo ...

Porém.

Muy buenos días y sea bienvenido al Portugués Brasilero . Y hoy le traigo una novedad. El Portugués Brasilero también está en el Facebook 😵😊😊😉 Por esto le invito a seguirme también por el facebook y a invitar sus amigos para conocer el blog. Hoy voy a enseñarle un poco de gramática. Vamos a estudiar el uso correcto de "porém". Espero que disfrute de la lectura. "Mas" y "Porém" son ejemplos de conjunciones adversativas. ¿Qué es una conjunción adversativa? Conjunción es una palabra que sirve para juntar dos oraciones y ella es adversativa porque hace que estas dos oraciones se oponen. Ejemplos: "Ele falou bem, mas não foi como eu esperava" "Ele falou bem, porém não foi como eu esperava" Entretanto la conjunción "mas" dar más contraste en esas dos oraciones que la conjunción "porém". ¿Sólo hay estas dos conjunciones adversativas? Claro que No. Hay muchas otras conjunciones, pero las más usad...

Os significados do verbo SACAR

¡Buenos días! Hoy voy hablarle sobre algunas situaciones brasileñas en que usted puede hallar el verbo "sacar". "Sacar Dinheiro" Se refiere a retirar el dinero en los bancos. Cuando una persona dice "Estou liso, tenho que sacar dinheiro!" , ella quiere decir que no tiene nada de plata ( "Estou liso,..." ) y que necesita retirar dinero ( "...tenho que sacar dinheiro" ), quizás para pagar sus deudas, o comprar algo. "Sacou?" o "Sacô?" Este verbo puede ser usado como una pregunta para saber si la otra persona le ha comprendido. Ejemplo: "Para você aprender português, tem que começar pelo básico. Sacou ?" ;  "Não se meta com a minha família. sacô ?",  en esta última frase, el sujeto le dice a la otra persona que no moleste a su família (en un sentido de advertencia o amenaza). En general es usada al final de una frase, pero esto no impide de que la palabra vaya al inicio. Ejemplo: ...

chover/llover

Muy buenos días y sea bienvenido a el Portugués Brasilero . Y hoy voy a hablarles sobre las diferentes expresiones brasileras para decir que va a llover (o está lloviendo). "Chuva torrencial": Al principio vamos a comenzar con una expresión formal (muy formal). La pronunciación de la palabra "torrencial" se parece mucho al español, sólo no es idéntica porque la R double (rr) tiene el sonido de J , y la letra L suena como una U . Puede usted hallar esta expresión en periódicos, revistas, noticiarios, etc. Ella indica que la lluvia es muy fuerte. En otros lugares puede encontrar también la expresión "chuva forte"  que significa lo mismo. (plural: chuvas torrenciais) Expresiones que indican Lluvias Fuertes: "Pé d'água" Si fuésemos a traducir esta frase literalmente, sería como un "pie hecho de agua" jaja, pero no lo es. Aquí sacamos la letra "E" del conector "de", y por esto leemos: "Pé dá-gu...